La Cultura/Culture
Señorío de Cortes
Periódico/Newsletter
FEIJOADA
CHURRASCO
Brasil Brazil
"SAMBA DE RODA"
Este samba es conocido como el "círculo de samba". Este baile es alegre y un intercambio de felicidades.  En este samba tienes que chocar tu barriga con la barriga de la otra persona.
FEIJOADA
Son porotos negros cozidos con carne seca y un tipo de chorizo, servida con arroz, mandioca y pedazos de naranjas.  Probablemente la comida mas tradicional de Brazil.
CHURRASCO
Son varios cortes de diferentes tipos de carnes.  La carne mas procurada es "picaña", es el corte preferido de los brasileños , por su sabor y textura.
"SAMBA DE RODA"
This samba is called "Circle Samba" A joyful dance and exchange of happiness,where you belly select the other person to enter the circle,and each person gets to show off there special steps.
FEIJOADA
They are cooked dry beans with dry meat and a type of sausage, served with rice, manioc and pieces of oranges.  Problably the most traditional Brazilian food.
CHURRASCO
They are various cuts of different types of meats.  The most sought after meat is ‘’picaña’’, is the preferred cut to the Brazilians, for its flavour and texture.
Eugenio
Me gustaría ir a Nueva York en Navidad porque allí lo decoran mucho y les queda muy bonito.
Allí es muy importante que en Navidad nieve si no es una Navidad muy triste.
Lo decoran todo antes de que empiece a nevar.
En Nueva York tienen en algunos escaparates unas vitrinas preciosas.

Eugenio
I would like to go to New York at Christmas because there they decorate a lot and it looks beautiful.
There, it is very important that it snows at Christmas. If not, it is a very sad Christmas.
They decorate everything before it start to snow.
In New York, in some shop windows, they have some beautiful Christmas decorations.
EL RETORNO DE LOS MALDITOS.

Lo que comenzó con la familia Carter, no llegó, claramente, a su fin con la familia Carter.  Como parte de una misión habitual, una unidad de soldados de la Guardia Nacional se detiene en una posición avanzada de Nuevo México para entregar equipo a un grupo de científicos atómicos.  Sin embargo, al llegar al aislado campo de investigación .Después de haber divisado una señal de socorro en una lejana cordillera. Ellos acudieron a la señal.  Todos los soldados murieron por una pelea con mutantes y ahora esa montaña es muy peligrosa.  La gente nunca va a esa montaña.
























THE RETURN OF THE WICKED

What started with the Carter family didn’t arrived clearly, at its end with the Carter family.  As a part the a habitual mission, a city of soldiers of the National guard, get detained in an advanced position of New Mexico to send a team to the group of atomics scientist.  However, upon arriving to the isolated field of the investigation, it was deserted.  After having given a signal of  S.O.S. in the for away mountain.  They go going to the signal.  Everyone the soldiers died by the mutant people and now this mountain is very strange.  The people don’t go to this mountain.
TITULO: Resident evil: extinción
GENERO: Fantástico, ciencia ficción
NACIONALIDAD: USA
AÑO:2007
DIRECTOR: Russell Mulcahy

SINOPSIS: Tercera entrega de la saga basada en los famosos videojuegos.  Es el fin del mundo…El virus experimental T, inventado por la CORPORACION UMBRELLA, a sido liberado por el mundo, transformando a la población en un azote de zombis con gusto por la carne.  Sin seguridad en las calles, un grupo de supervivientes se tira a la carretera…Buscan otros como ellos, vivos.  Lo que encuentran es la otra presencia constante en el desierto: Los no muertos.
















SINOPSIS: Third film of the saga based on the famous video games.  Is the worlds end… The experimental virus T, invented by UMBRELLA CORPORATION, has been let out into the world, transforming to the population in a menace of zombies that like meat very much.  Without security in the streets a group of supervenings they got thrown to the street… They are looking for others how they-alive… They find a strong constant presence of no dead.

Las siete nuevas maravillas del mundo
Las siete maravillas del mundo es un proyecto que intenta revivir el concepto de las siete antiguas maravillas del mundo con una nueva lista de maravillas modernas. Una estadística popular fue organizada por una corporación privada “New Open World”, con los anunciados ganadores el 7 de Julio de 2007 en Lisboa, Portugal.
La NOWC reclamó que más de cien millones de votos fueron remitidos por internet o por teléfono. Como no había nada que previniese que los fans, el gobierno o la agencia de turismo multiplicasen los votos la estadística esta considerada “decididamente no exacta”.  De acuerdo con Jhon Zogby fundador y actual presidente/CEO de la organización Zogby Internacional con la base en Washington, la NOWC condujo la más grande estadística que esta documentada.
NOWC dependieron de las donaciones privadas, las ventas de mercancía como camisetas y tazas y ganancias de la televisión.
El programa atrajo un gran rango de reacción oficial algunos países solicitaron sus finalistas e intentaron conseguir más votos, mientras otros criticaban el concurso.UNESCO se a distanciado del asunto.
NUEVA YORK NEW YORK
FILMS
And one listing has honorary status:Great Pyramid of Giza
(The last remaining ancient wonder of the world)













Es una maravilla honorífica la gran Gran Pirámide de Giza
(Es una de las antiguas maravillas del mundo)

Chichen Itza
Christ the Redeemer
Colosseum
Great Wall of China
Machu Picchu
Petra
Taj Mahal
New Seven Wonders of the World
New Seven Wonders of the World is a project that attempts to revive the Seven Wonders of the Ancient World concept with a list of modern wonders. A popularity poll was organized by the private, non-profit New Open World Corporation (NOWC), with winners announced on July 7, 2007 in Lisbon, Portugal.
The Swiss-based NOWC claims more than 100 million votes were cast through the Internet or by telephone. Since nothing prevented fans, government or tourism agencies from casting multiple votes, the poll is considered "decidedly unscientific". According to John Zogby, founder and current President/CEO of the Washington-based polling organization Zogby International, NOWC drove “the largest poll on record”.
NOWC relied on private donations, the sale of merchandise such as shirts and cups, and revenue from selling broadcasting rights.
The program drew a wide range of official reaction. Some countries touted their finalist and tried to get more votes cast for it, while others downplayed or criticized the contest. UNESCO has distanced itself from the undertaking.

The EasterWeek in Malaga is one of the most important event that happens every year in the city.  It is declared to be of international tourist interest since January 1965.
The week is from Palm Sunday to the day of Resurrection the following Sunday, parading images representing the passion of Christ every day except the Saturday before Easter Sunday.
The Easter week of Malaga shares a great popular fervor and artistic forms like the traditional song, La Saeta, with the Andalusia celebration.


La Semana Santa en Málaga es uno de los más importantes acontecimientos que se produce cada año en la ciudad. Está declarada de Interés Turístico Internacional desde enero de 1965.
La semana abarca desde el Domingo de Ramos hasta el Domingo de Resurrección, procesionando cada día imágenes representando la Pasión de Cristo, excepto el Sábado Santo.
La Semana Santa malagueña comparte un gran fervor popular y formas artísticas como la saeta.

SEMANA SANTA EN MÁLAGA
Vacaciones en Almuñecar
Por Fran
Mi experiencia en almuñecar  fue muy chula.  Cuando llague, pense que no iba a tener amigos, pero cuando pasaron tres hora, ya tenia diez amigos por lo menos. Nosotros jugamos al poli-ladron.  Nosotros molestabamos  a la gente del hotel.  por la noche, cogiamos dinero y comprabamos  bebida y patatas para beber y comer.

Holiday in Almuñecar
By Fran
My experience in Almuñecar was cool.  When I arrived, I thought that I didn’t have friends, but after three hours, I had at least ten friends.  We played cops and robbers.  We were bothering the people of the hotel.  At night, we got some money and we bought chips and drinks to drink and eat.

Almuñecar hotel/Hotel Almuñecar
La Alhambra
La Alambra está situada en la colina de al-Sabika. En el sitio donde está se puede ver toda la ciudad que está amurallada.
La primera vez que se supo de ella fue en el siglo IX, cuando en el año 889 Sawwar ben Hamdum la reparó.
La Alambra se convirtió en una fortaleza militar, más tarde Mohamed I vivió en la Alambra.
En la época de los reyes católicos Carlos V conquistó la Alambra y expulsó a los musulmanes al norte de África.











The Alhambra
The Alhambra is situated on the hill of the al-Sabika. From the place where it is, you can see the whole city. It is walled in.
The first time it was heard of, was in the IX century, when in 889 Sawwar ben Hamdum repaired her.
The Alhambra became a military strength, but it wasn´t until the XIII century that Mohamed I, lived in there.
In the period of the Catholic Kings, Carlos V conquered the Alhambra and expulsed the Moslem to the north of Africa.
ITALIA
La gastronomía de Italia es muy variada: el país fue unificado en el año 1861, y sus cocinas reflejan la variedad cultural de sus regiones así como la diversidad de su historia. La cocina italiana está incluida dentro de la denominadas gastronomías mediterráneas y es imitada, así como practicada en todo el mundo. Es muy corriente que se conozca a la gastronomía de Italia por sus platos más famosos que son la pizza, la pasta y el risotto, pero lo cierto es que es una cocina donde existen los abundantes aromas y los sabores del mediterráneo. Se trata de una cocina con ha sabido perpetuar las antiguas recetas como la polenta (alimento de las legiones romanas) que hoy en día puede degustarse en cualquier trattoria italiana.













ITALY By alex
The gastronomy of Italy is very varied: the country was unified in the year 1861, and its cuisine reflects the cultural variety of its regions and the diversity of its history.  The Italian cuisine is included in the Mediterranean gastronomies and it is practiced in the world   It is very common that we know the Italian gastronomy for its more famous dishes like pizza, pasta, and rice dishes, but the truth is that it is a cuisine where abundant aromas and flavours of the Mediterranean exist.  It’s about a cuisine that knew how to perpetuate the old recipes like polenta (Roman style food) that nowadays you can try in any Italian trattoria.
Aikido
By Eu

Main article: Aikido
Aikido is a gendai budō, a modern Japanese martial art, developed by Morihei Ueshiba (Ueshiba Morihei, 1883 – 1969). The art consists of "striking", "throwing," and "joint locking" techniques and is known for its fluidity and blending with an attacker, rather than meeting "force with force". Emphasis is upon joining with the rhythm and intent of the opponent in order to find the optimal position and timing with which to apply force. Aikido is also known for emphasizing the spiritual and philosophical development of its students reflecting the religious background of its founder.
Morihei Ueshiba developed aikido mainly from Daitō-ryū aiki-jūjutsu, incorporating training movements such as those for the yari (spear), jō (a short quarterstaff), and perhaps also juken (bayonet). Arguably the strongest influence is that of kenjutsu and in many ways, an aikido practitioner moves as an empty handed swordsman.
Aikido
By Eu

Artículo principal: Aikido.
Aikido es gendai budō, un arte marcial moderno Japonés, desarrollado por: Morihei Ueshiba. El arte consiste en golpear, tirar y en técnicas de bloqueo y es conocido por su fluidez y mezclado con un atacador, más bien que encontrarse fuerza con fuerza, la énfasis está en juntar el ritmo y el intento del oponente para encontrar la posición y el tiempo óptimo con lo cual aplicar la fuerza. Aikido es también conocido para recalcar el desarrollo espiritual y filosófico de sus estudiantes reflejando los fundamentos religiosos de su fundador.
Morihei Ueshiba desarrolló aikido principalmente desde Daitō-ryū aiki-jūjutsu, incorporando movimientos al entrenamiento como esos para la espalda , quizás también también el bayoneta junten.
Discutiblemente la influencia más fuerte es aquello de kenjutsu en muchas maneras, un practicante aikido se mueve como un guerrero de manos vacías.
                    Mi viaje                                                          POR EU                         
Como viaje de fin de curso, fui a Cazorla con el colegio.
Allí la comida era un poco mala.
El lunes por la tarde hicimos senderismo y pasamos rodeando por el Guadalquivir.
El martes por la mañana hicimos piragüismo en un lago. Por la tarde hicimos cruce de puentes y orientación con un mapa.
La mañana del miércoles, por culpa de la lluvia, no pudimos hacer tiro con arco y fuimos a un museo.
Yo dormía en lahabitación del medio.













                         My trip
                        BY EU
As and end of school trip, I went to Cazorla with the school.
There, the food was a little bad.
On Monday, in the afternoon we did hiking.
On Tuesday, in the morning we did kayaking in a lake. In the afternoon, we did rope gliding and orientation with a map.
On Wednesday in the morning, because it rained, we couldn’t do archery and we went to a museum.
I slept in the middle room.